英語学習法の「反訳トレーニング」という言葉を
生み出したのは伊藤サムさんだと思います
(文字起こしの意味の反訳とは異なります)
英字新聞社で新人記者のトレーニングに使っていた手法だそうです
もともと英文が先にあり、それを日本語訳したものを
ヒントに再度、英語に戻す。。。というものです
楽なトレーニングではありませんが効果絶大です
・中学英語をマスターしたい
・高校英語が得意になって定期テストで高得点が取りたい
・英検のライティング・スピーキングで合格点を取りたい
・大学入試で高得点を取りたい
・英会話がうまくなりたい
・TOEICで高得点が取りたい
これ、全部「反訳トレーニング」でなんとかなります
ただし、やりかたを間違えないようにしましょう
1,モデルリーディングを正確にマネする
自己流のカタカナ英語で音読練習したら
間違った発音が身についてしまい、結果的に
発音もリスニングも上達しません
2,なるべく苦痛に感じない覚え方をする
英文の暗記作業というものは苦痛に感じる方も多いかもしれません
・リピーティング
・パラレルリーディング
・シャドーイング
・Read & Look up 読み
・日本語を見ながら 英語でReproduction
などなど、反訳できるまでにはいろんなトレーニング手法があります
なるべく苦痛に感じない、自分にあったやりかたでやってください
やりかたがわからないかたはこんな方法もあります
********************************************
オンライン英検1級クラスはこちらへ
ラララ英語講座はこちら
コメントをお書きください